Βοήθεια για μετάφραση βιβλίου


thanasis

New Member
22 Ιουνίου 2007
2
0
Γεια σε όλους.
Είμαι νέο μέλος, με λένε Θανάση και είμαι μεταφραστής, κι εδώ ακριβώς είναι που θέλω τη βοήθειά σας. Μεταφράζω ένα βιβλίο του Τζορτζ Πελεκάνος και κάποια στιγμή αναφέρεται σε τύπους που εκπαιδεύουν πιτ μπουλ για κυνομαχίες. Λέει λοιπόν δύο τρόπους εκπαίδευσης και ψάχνω να δω αν υπάρχει κάτι αντίστοιχο στα ελληνικά ή αν έχετε κάμιά ιδέα πως να το αποδώσω. Είναι οι εξής:

1. Catmill
Είναι ένα οριζόντιο δοκάρι πουακουμπάει πάνω σ' ένα μικρό κάθετο, μπηγμένο στη γη και με μηχανισμό μπορεί να κάνει κύκλους. Στη μία άκρη του είναι δεμένο το σκυλί και ή στην άλλη ή λίγο πιο μπροστά από το δεμένο σκυλί είναι μια γάτα ή ένα κουρέλι. Το σκυλί κηνυγάει τη γάτα και τρέχει και γυμνάζεται. Περισσότερα στο:
http://www.pbcp.tripod.com/petshop.htm

2. Spring pole
Είναι σαν την κρεμάλα όπου κρέμεται ένα σκοινί και το σκυλί πηδάει να το πιάσει. Φωτογραφίες μπορείτε να δείτε στο:
http://www.cosmos-staffords.co.uk/Training/Spring_pole/spring_pole.html

Σας ευχαριστώ κι ελπίζω να μην έχω πληγώσει τις ευαισθησίες κανενός.
Θανάσης Γιαννακόπουλος


(Skylos: Ο τίτλος του νήματος άλλαξε σε "Βοήθεια για μετάφραση βιβλίου")
 


gevkarinian

Well-Known Member
25 Σεπτεμβρίου 2006
208
2
Hrakleio Kritis
thanasis αν θες να μπεις στο κλίμα πως γίνονται οι κυνομαχίες και να κάνεις καλύτερη μετάφραση μπορείς να δεις το ντοκυμαντερ που λέγεται Off the Chain.
 


Dogo

Well-Known Member
11 Μαϊου 2007
307
0
Mill είναι ο μύλος οπότε περιγραφικά μάλλον θα το πάς..."μύλος με δόλωμα/ερέθισμα γάτα,κότα ή άλλο σε κλουβί ώστε να προκαλεί τον σκύλο να τρέχει".

Το treadmill το έκανες διάδρομος φαντάζομε...?

To spring pole δύσκολο και αυτό περιγραφικά θα το πάς μάλλον...

Το "Soul Fiction" να υποθέσω πως είναι?