Humans of New York and animals


Estranged

Well-Known Member
10 Ιουλίου 2012
5.960
7.535
Για τον υπέροχο άνθρωπο πίσω από το Humans of New York (συντομογραφία: HONY) και την κοινότητά του, τον τρόπο που δουλεύει κτλ, είχα κάνει πρόλογο εδώ.

Μέσα στις μικρές (ή μεγάλες) ιστορίες που δημοσιεύει, εκτός του ότι είναι εξαιρετικά ενδιαφέρουσες από ανθρωπιστικής και κοινωνικής απόψεως, υπάρχουν πολλές στιγμές φιλοζωικού ενδιαφέροντος. Και αποφάσισα από καιρού εις καιρόν όποτε πετυχαίνω κάτι που μου τραβάει το ενδιαφέρον σε αυτές τις τελευταίες να τις καταγράφω εδώ, γιατί βρίσκω ότι κάθε ιστορία έχει κάτι να πει. (Δεν θα τις μεταφράζω όμως, συγνώμη).


“I actually went to the shelter to get another dog, but he’d already been adopted. So I decided to do a lap around the facility before I left, and I saw Engelbert. He had about ten pages of physical problems. His back legs didn’t work. His old owners kept him outside, so his ears were completely frostbitten. And he only had three teeth. So I thought if I didn’t get him, nobody else would.
https://www.facebook.com/humansofne...3196735.4429.102099916530784/952700878137346/
(Η ιστορία του Engelbert έχει και συνέχεια στα σχόλια).


“I try to come out here in the mornings before work. I know what it’s like to be hungry and not have a voice. I grew up 50 years ago in the housing projects of London. We didn’t starve, but a lot of times we had nothing for dinner but beans, or maybe some ham on toast. So I went to bed hungry a lot. And when you’re a kid, you don’t really have a say in the matter. So I feed the animals because they can’t really tell you if they’re hungry. I’m not changing the fucking world. But it’s better than not doing it.
https://www.facebook.com/humansofne...4429.102099916530784/1107014686039297/?type=3
 


ioanna a

Well-Known Member
21 Ιανουαρίου 2014
2.264
3.098

“I actually went to the shelter to get another dog, but he’d already been adopted. So I decided to do a lap around the facility before I left, and I saw Engelbert. He had about ten pages of physical problems. His back legs didn’t work. His old owners kept him outside, so his ears were completely frostbitten. And he only had three teeth. So I thought if I didn’t get him, nobody else would.
''Στην πραγματικότητα είχα πάει στο καταφύγιο για να πάρω έναν άλλο σκύλο, αλλά αυτός είχε ήδη υιοθετηθεί. Έτσι αποφάσισα να κάνω ένα γύρο στις εγκαταστάσεις πριν φύγω, και είδα τον Ένγκελμπερτ. Είχε κοντά στις 10 σελίδες από προβλήματα υγείας. Τα πίσω του πόδια δεν δούλευαν. Oι παλιοί του ιδιοκτήτες τον είχαν έξω από το σπίτι, έτσι τα αυτιά του είχαν πάθει παντού κρυοπαγήματα . Και είχε μονάχα τρια δόντια . Έτσι σκέφτηκα οτι άν δεν τον έπαιρνα εγώ, κανένας άλλος δεν θα το έκανε.''

“I try to come out here in the mornings before work. I know what it’s like to be hungry and not have a voice. I grew up 50 years ago in the housing projects of London. We didn’t starve, but a lot of times we had nothing for dinner but beans, or maybe some ham on toast. So I went to bed hungry a lot. And when you’re a kid, you don’t really have a say in the matter. So I feed the animals because they can’t really tell you if they’re hungry. I’m not changing the fucking world. But it’s better than not doing it.
''Προσπαθώ να έρχομαι εδώ έξω τα πρωινά πριν τη δουλειά. Ξέρω πώς είναι να είσαι πεινασμένος και να μην έχεις φωνή .Μεγάλωσα πριν 50 χρόνια στις φτωχογειτονιές του Λονδίνου.Δεν λιμοκτονούσαμε αλλά αρκετές φορές για βραδινό δεν είχαμε τίποτα άλλο από φασόλια ή ίσως λίγο ζαμπόν σε φρυγανισμένο ψωμί. Ετσι πήγαινα για ύπνο αρκετά πεινασμένος. Και όταν είσαι παιδί , δεν σου πεφτει καν λόγος στο θέμα. Για αυτό ταίζω τα ζώα, μιας και δεν μπορούν να σου πούν αν πεινάνε. Δεν αλλάζω τον γαμημένο κόσμο. Όμως είναι καλύτερα από το να μήν κάνω κάτι.''

ΥΓ. το αστειο όταν κανεις μεταφραση κειμένου σε άλλη γλώσσα είναι οτι κάποια κομμάτια τρώγεσαι να τα μεταφράσεις με ακρίβεια και σε άλλα σε πιανει ένα ''μα έτσι βγαινει καλύτερα νόημα, ξέρω εγώ''
 


Aslan

Well-Known Member
12 Μαϊου 2014
1.024
1.882
Αθήνα, Φλύα
Ωραίο θέμα, ευχαριστώ!!(y)

ΥΓ. το αστειο όταν κανεις μεταφραση κειμένου σε άλλη γλώσσα είναι οτι κάποια κομμάτια τρώγεσαι να τα μεταφράσεις με ακρίβεια και σε άλλα σε πιανει ένα ''μα έτσι βγαινει καλύτερα νόημα, ξέρω εγώ''
Σε νιώθω...:unsure:
 
  • Like
Reactions: ioanna a and GRDANE